Main Page

Intercambio.:



[es] Los berberechos que se ofrecían gratis en las tascas con la ‘’cunca’’ (tazas que tienen la forma de un bol pequeno – especial en Galicia). Las pescantinas que traian el pescado vivo. El chusco para el bocadillo. Mi intercambio con las alumnas de mi madre de pan de trigo por el maíz. Yo cambiaba pan del trigo por el maíz. Las esfolladas del maíz. Los vestidos que se estrenaban en San Campio (uno al ano) que traian locas a las modistas.

[en] The cockles which were given for free in the bars with a bowl of wine (in Galicia, the wine is served in special bowls). The fisherwomen who brought a fish alive. The buns for a snack. My exchange of wheat bread for corn with students of my mother. I was exchanging the wheat bread for a corn. The corn sticks. The clothing, which were used during San Campo (once a year), drove crazy dressmakers.

[pl] Sercówki (gatunek małża) oferowane za darmo w knajpach wraz z miseczką wina (w Galicji wino pije się w specjalnych małych miseczkach). Rybaczki przynosiły żywe ryby. Bułki na przekąski. Moja wymiana chleb zbożowego na kukurydzę z uczennicami mojej mamy. Kolby kukurydzy. Ja wymieniałem chleb zbożowy na kukurydzę. Stroje, które się ubierało i pokazywało na Świętego Campio (raz w roku), które doprowadzały do szaleństwa modystki.

COTIANIDADE // EVERYDAY LIFE


Tweet




[es] Mandanos tu comentario, transliteración, translación: [en] Send me your comment, transcription, translation: [pl] Wyślij mi komentarz, transkrypcję, tłumaczenie: